BÉSAME MÁS
Bésame más,vuelveme a besar, bésame.
Dame uno de tus más sabrosos,
Dame uno de tus más amantes.
Te devolveré cuatro más calientes que brasa.
¡Ay! ¿Te quejas? Apaciguaré ese mal,
Dándote otros muy dulces.
Así mezclando nuestros besos tan felices
Gozamos el uno del otro a placer.
Entonces doble vida tendrá cada uno.
Cada uno en sí mismo y en su amante vivirá.
Permítame, Amor, pensar alguna locura.
Mal me siento con moderación viviendo,
Y no puedo contentarme
Si fuera de mí no salgo.
Versión española
BAISE M’ENCOR
Baise m’encor, rebaise-moi et baise;
Donne m’en un de tes plus savoureux,
Donne m’en un de tes plus amoureux:
Je t’en rendrai quatre plus chauds que braise.
Las, te plains-tu? Ça! Que ce mal j’apaise,
En t’en donnant dix autres doucereux.
Ainsi mêlant nos baisers tant heureux,
Jouissons-nous l’un de l’autre à notre aise.
Lors double vie à chacun en suivra.
Chacun en soi et son ami vivra.
Permets, m’Amour, penser quelque folie:
Toujours suis mal, vivant discrètement,
Et ne puis me donner contentement
Si hors de moi ne fais quelque saillie.
Sonnets XVII
Louise Labé – 1555 .France
Escultura de AntonioCanova
No hay comentarios:
Publicar un comentario